Chop translation
May. 25th, 2010 04:01 pmI have a Chinese chop, in traditional characters. It is possible that it contains my name in Chinese (Szu Sung-Eh), or it could be something else entirely ("licensed prostitute"). I can no longer write my Chinese name, but I think I would recognize it if hand written, and certainly the last symbol doesn't look like anything I recognize (that and my name is three parts, not four).
Below the cut are images of the stamp/print, and the chop itself. Click for bigger.
Print

Chop (since it is a stamp, it is backwards of how it prints)

If you know what it says, please enlighten me.
Edit: A mirror image of the chop and further discussion can be found here.
Below the cut are images of the stamp/print, and the chop itself. Click for bigger.

Chop (since it is a stamp, it is backwards of how it prints)

If you know what it says, please enlighten me.
Edit: A mirror image of the chop and further discussion can be found here.
no subject
Date: 2010-05-28 03:08 am (UTC)X ú
Z/C àng/ang
é/ē/ê
I'm confused about the usage of "ê" versus other E-type sounds, and my recollection of how to say my Shanghai name doesn't seem to exactly fit the Pinyin options, and I don't know how much of that is because it's Shanghai and not Mandarin, how much is because I never learned the Shanghai well in the first place, and how much is that I don't remember it well even if I did learn it well.